Here are the shortlists for the 2024 National Translation Awards in poetry and prose.

Date:

Share post:


October 10, 2024, 10:00am

Today, the American Literary Translators Association announced its shortlists for the 2024 National Translation Awards, which celebrate “literary translators who have made an outstanding contribution to literature in English by masterfully recreating the artistic force of a book of consummate quality.” Prizes will be awarded in both poetry and prose.

“Our judges had the very difficult task of narrowing down this year’s submissions to these two shortlists of impressive translations, ranging from the intimate to the epic in scale,” said Corine Tachtiris, ALTA’s Vice President, in a press release.  “In a year where AI is dominating the headlines, these translations all attest that AI will never be able to replace the artistry, nuance, and risk that characterizes the work of human translators.”

The winners, who will each be awarded a prize of $4,000, will be announced in a ceremony on October 26th.

In the meantime, here are the shortlists:

Prose:

Mathias Énard, The Annual Banquet of the Gravediggers’ Guild
Translated from French by Frank Wynne
New Directions (US), Fitzcarraldo Editions (UK)

Tezer Özlü, Cold Nights of Childhood
Translated from Turkish by Maureen Freely
Transit Books

Yu Miri, The End of August
Translated from Japanese by Morgan Giles
Riverhead Books (US), Tilted Axis Press (UK)

Marosia Castaldi, The Hunger of Women
Translated from Italian by Jamie Richards
And Other Stories

Juan Gómez Bárcena, Not Even the Dead
Translated from Spanish by Katie Whittemore
Open Letter Books

Cheon Myeong-kwan, Whale
Translated from Korean by Chi-Young Kim
Archipelago Books (US), Europa Editions (UK)

*

Poetry:

Pierre Alferi, And the Street
Translated from French by Cole Swensen
Green Linden Press

Balam Rodrigo, Central American Book of the Dead
Translated from Spanish by Dan Bellm
FlowerSong Press

Al-Saddiq Al-Raddi, A Friend’s Kitchen
Translated from Arabic by Bryar Bajalan with the poet Shook
The Poetry Translation Centre

Ovid, Ovid’s Metamorphoses
Translated from Latin by C. Luke Soucy
University of California Press

Ulrike Almut Sandig, Shining Sheep
Translated from German by Karen Leeder
Seagull Books

Ostap Slyvynsky, Winter King
Translated from Ukrainian by Vitaly Chernetsky and Iryna Shuvalova
Lost Horse Press



Source link

Nicole Lambert
Nicole Lambert
Nicole Lamber is a news writer for LinkDaddy News. She writes about arts, entertainment, lifestyle, and home news. Nicole has been a journalist for years and loves to write about what's going on in the world.

Recent posts

Related articles

Lit Hub Daily: January 8, 2025

The Best of the Literary Internet, Every Day ...

What Will You Save When the Climate Crisis Comes For You?

It started with a phone call from my godfather. A few days after Superstorm Sandy, he called...

A new $20,000 prize will recognize innovative prose by early-career writers.

January 7, 2025, 10:00am Today, The DAG Foundation for the Arts, established by musicians Alyssa and Douglas Graham,...

Lit Hub Daily: January 7, 2025

The Best of the Literary Internet, Every Day ...

Lit Hub’s Most Anticipated Books of 2025

Well, 2024 was fairly bad, and 2025 may in...

Bylines and Big Edits: How a Career in Journalism Taught Elizabeth Harris the Techniques of Fiction

The first reporting job I ever had was at The New York Times.Article continues after advertisement After spending...

Adam Ross on Chronicling a Reagan-Era New York City Childhood

Adam Ross’s second novel (after 2010’s Mr. Peanut) is a dense, intense coming-of-age story about Griffin, a...