Here are the shortlists for the 2024 National Translation Awards in poetry and prose.

Date:

Share post:


October 10, 2024, 10:00am

Today, the American Literary Translators Association announced its shortlists for the 2024 National Translation Awards, which celebrate “literary translators who have made an outstanding contribution to literature in English by masterfully recreating the artistic force of a book of consummate quality.” Prizes will be awarded in both poetry and prose.

“Our judges had the very difficult task of narrowing down this year’s submissions to these two shortlists of impressive translations, ranging from the intimate to the epic in scale,” said Corine Tachtiris, ALTA’s Vice President, in a press release.  “In a year where AI is dominating the headlines, these translations all attest that AI will never be able to replace the artistry, nuance, and risk that characterizes the work of human translators.”

The winners, who will each be awarded a prize of $4,000, will be announced in a ceremony on October 26th.

In the meantime, here are the shortlists:

Prose:

Mathias Énard, The Annual Banquet of the Gravediggers’ Guild
Translated from French by Frank Wynne
New Directions (US), Fitzcarraldo Editions (UK)

Tezer Özlü, Cold Nights of Childhood
Translated from Turkish by Maureen Freely
Transit Books

Yu Miri, The End of August
Translated from Japanese by Morgan Giles
Riverhead Books (US), Tilted Axis Press (UK)

Marosia Castaldi, The Hunger of Women
Translated from Italian by Jamie Richards
And Other Stories

Juan Gómez Bárcena, Not Even the Dead
Translated from Spanish by Katie Whittemore
Open Letter Books

Cheon Myeong-kwan, Whale
Translated from Korean by Chi-Young Kim
Archipelago Books (US), Europa Editions (UK)

*

Poetry:

Pierre Alferi, And the Street
Translated from French by Cole Swensen
Green Linden Press

Balam Rodrigo, Central American Book of the Dead
Translated from Spanish by Dan Bellm
FlowerSong Press

Al-Saddiq Al-Raddi, A Friend’s Kitchen
Translated from Arabic by Bryar Bajalan with the poet Shook
The Poetry Translation Centre

Ovid, Ovid’s Metamorphoses
Translated from Latin by C. Luke Soucy
University of California Press

Ulrike Almut Sandig, Shining Sheep
Translated from German by Karen Leeder
Seagull Books

Ostap Slyvynsky, Winter King
Translated from Ukrainian by Vitaly Chernetsky and Iryna Shuvalova
Lost Horse Press



Source link

Nicole Lambert
Nicole Lambert
Nicole Lamber is a news writer for LinkDaddy News. She writes about arts, entertainment, lifestyle, and home news. Nicole has been a journalist for years and loves to write about what's going on in the world.

Recent posts

Related articles

A Columbia professor’s message to his fellow Jewish faculty members.

March 10, 2025, 5:04pm * Allow me to address a few words to my fellow Jewish faculty members: So the...

The Lit Hub Staff’s Favorite Villains: Emily Temple on Bulgakov’s Woland

March 10, 2025, 4:00pm For our Villains Bracket week, a few Lit Hub staffers wrote a little bit on...

The Lit Hub Staff’s Favorite Villains: Drew Broussard on Randall Flagg

March 10, 2025, 2:49pm For our Villains Bracket week, a few Lit Hub staffers wrote a little bit...

The Best Villains in Literature Bracket: Round of 32 Assholes

Welcome to the second round of Literary Hub’s inaugural...

A Small Press Book We Love: Wings in Time by Callie Garnett

March 10, 2025, 9:30am Small presses have had a rough year, but as the literary world continues to...

Lit Hub Daily: March 10, 2025

The Best of the Literary Internet, Every Day ...

“For Your Own Damn Good.” How Alanis Morrisette Gave a Voice to Her Fans’ Struggles

Children are meant to evolve beyond their parents. Each fresh generation is supposed to have it somewhat...