Here are the shortlists for the 2024 National Translation Awards in poetry and prose.

Date:

Share post:


October 10, 2024, 10:00am

Today, the American Literary Translators Association announced its shortlists for the 2024 National Translation Awards, which celebrate “literary translators who have made an outstanding contribution to literature in English by masterfully recreating the artistic force of a book of consummate quality.” Prizes will be awarded in both poetry and prose.

“Our judges had the very difficult task of narrowing down this year’s submissions to these two shortlists of impressive translations, ranging from the intimate to the epic in scale,” said Corine Tachtiris, ALTA’s Vice President, in a press release.  “In a year where AI is dominating the headlines, these translations all attest that AI will never be able to replace the artistry, nuance, and risk that characterizes the work of human translators.”

The winners, who will each be awarded a prize of $4,000, will be announced in a ceremony on October 26th.

In the meantime, here are the shortlists:

Prose:

Mathias Énard, The Annual Banquet of the Gravediggers’ Guild
Translated from French by Frank Wynne
New Directions (US), Fitzcarraldo Editions (UK)

Tezer Özlü, Cold Nights of Childhood
Translated from Turkish by Maureen Freely
Transit Books

Yu Miri, The End of August
Translated from Japanese by Morgan Giles
Riverhead Books (US), Tilted Axis Press (UK)

Marosia Castaldi, The Hunger of Women
Translated from Italian by Jamie Richards
And Other Stories

Juan Gómez Bárcena, Not Even the Dead
Translated from Spanish by Katie Whittemore
Open Letter Books

Cheon Myeong-kwan, Whale
Translated from Korean by Chi-Young Kim
Archipelago Books (US), Europa Editions (UK)

*

Poetry:

Pierre Alferi, And the Street
Translated from French by Cole Swensen
Green Linden Press

Balam Rodrigo, Central American Book of the Dead
Translated from Spanish by Dan Bellm
FlowerSong Press

Al-Saddiq Al-Raddi, A Friend’s Kitchen
Translated from Arabic by Bryar Bajalan with the poet Shook
The Poetry Translation Centre

Ovid, Ovid’s Metamorphoses
Translated from Latin by C. Luke Soucy
University of California Press

Ulrike Almut Sandig, Shining Sheep
Translated from German by Karen Leeder
Seagull Books

Ostap Slyvynsky, Winter King
Translated from Ukrainian by Vitaly Chernetsky and Iryna Shuvalova
Lost Horse Press



Source link

Nicole Lambert
Nicole Lambert
Nicole Lamber is a news writer for LinkDaddy News. She writes about arts, entertainment, lifestyle, and home news. Nicole has been a journalist for years and loves to write about what's going on in the world.

Recent posts

Related articles

Read the 1934 Nora Neale Hurston essay that inspired next year’s Met Gala theme.

October 10, 2024, 9:17am The Met Gala is being literary again. On Wednesday, the Metropolitan Museum of Art...

Which One of You Sent Me Lonesome Dove in the Mail? Or: Tackling the Great American Western

It was a random day in August when a trade paperback copy of Lonesome Dove showed up...

Han Kang has won the Nobel Prize in Literature.

October 10, 2024, 7:26am Today, the Swedish Academy awarded the 2024 Nobel Prize in Literature to Han Kang,...

Lit Hub Daily: October 10, 2024

The Best of the Literary Internet, Every Day ...

From Beowulf to Foucault: On the Literary Influences of Cormac McCarthy

One thing we learn from a study of influence is that critics do not approach reading in...

Balancing the Books: Five Novels that Explore the Complexities of the Stock Market

I’m not a stock market person. I learned the difference between a stock and a bond in...

How a Group of Revolutionary Anti-Racist Activists Planned to Fight the Klan in North Carolina

On the evening of November 2, 1979, the comfortable, eight-room bungalow at the corner of Cypress and...

Text to Speech Troubles: Why Writers Don’t Always Make the Best Speakers

Prior to the publication of my first novel, I was invited to speak at a conference for...